During the localization process, managers or translators can decide to adapt the size of the segments in a job. This can happen for several reasons. Project managers often rework the segmentation of the source file to increase the chance of pre-translation in future jobs. Large segments may not be easy to reuse: the trick is to find the right segment length for each case. This operation can be done ad-hoc directly in the editor, for a single job and a specific case, and if required, you can update segmentation rules (SRX) in the system for a more automatic approach that will affect new files. On the other hand, translators may need to combine segments if they need to rework the syntax of a sentence or paragraph. The goal is to keep the source and target contents aligned as a whole so that their meaning and structure still make sense when used in other projects.

Wordbee all-round features

Reaching global markets means you need to get your translation management together. 

Want cool localization techniques straight to your email?

Keep up on the latest in localization management techniques with Wordbee.

You have Successfully Subscribed!