How to Sound Like a Pro when Talking about Translation Quality Quality assurance, quality control, quality evaluation… Does your head spin when you hear these words? We hear you. Translation quality is always a bit confusing if only for the many standards involved,...
Efficient translation in WHATS’On CMS with Wordbee Translator WHATS’ON by MediaGenix is a CMS management platform that enables users to launch new channels or set up additional, on-demand services, while optimizing workflow and infrastructure; the CMS manages...
Streamline your TYPO3 website translations with Wordbee Translator Unlike other Open Source CMS’s in the market, TYPO3 is a feature-complete Enterprise Web Content Management System, best suited for international companies and mostly used to link ERP- and...
A Diversification Strategy for Your Translation Business In business, diversification can apply both to services and products. Choosing to concentrate on a single product or a single service is a good strategy in the beginning. A startup can concentrate its energy on...
Onboarding in localization: translating onboarding into a long-term collaboration After many months of research and hundreds of interviews, you’ve finally found the new employee whose skills you need to expand and strengthen your localization team! But if you think...
Localize your translation files on the go with Beebox and Github Nowadays localization gets more and more integrated into projects, and it’s crucial that development and localization members stay synchronized throughout the whole translation project. In this...