Die Wahl des besten Anbieters für medizinische Übersetzungen

by | Jul 8, 2019



Fachübersetzer im Bereich Medizin benötigen nicht nur die Expertise in der Ausgangs- und Zielsprache, sondern auch ein hohes Maß an medizinischem Fachwissen. Daher sollte die Auswahl eines geeigneten Dienstleisters gewissenhaft erfolgen. Denn Fehler in medizinischen Unterlagen können schwerwiegende Folgen nach sich ziehen.


Folgende Tipps helfen Ihnen bei der Auswahl des richtigen medizinischen Übersetzungsdienstleisters.


Sorgfältige Recherche nach den besten medizinischen Übersetzern


Dieser erste Schritt ist der einfachste: die aktive Suche nach den Sprachdienstleistern, die Ihre Anforderungen am besten erfüllen.


Bei der engeren Auswahl sollten Sie folgende Faktoren berücksichtigen:



  • Erfahrung und Fachkenntnisse. Länger bestehende Unternehmen sind in der Regel vorzuziehen; Sie sollten aber jüngere Unternehmen nicht ganz ausschließen, vor allem, wenn Sie gute Referenzen aufweisen können. Schauen Sie sich die Kundenliste ganz genau an. Es ist auch keine schlechte Idee, sich bei diesen Unternehmen Feedback bezüglich der Übersetzungsleistung einzuholen.

  • Wie der Übersetzungsprozess genau funktioniert. Wie medizinische Übersetzungen durchgeführt werden. Fragen Sie gezielt nach Details und lassen Sie sich die einzelnen Schritte genau erklären. Betonen Sie, dass Ihnen Qualitätskontrolle sehr wichtig ist. Der beste Sprachdienstleister ist derjenige, der Ihnen regelmäßige Updates zum Übersetzungsprozess geben und Ihren Input und Vorschläge noch während des Übersetzungsprozesses einarbeiten kann.

  • Wie relevant ist der Faktor Geschwindigkeit? Schnelligkeit ist natürlich immer ein Pluspunkt, solange die Zieltextqualität nicht darunter leidet. Medizinische Übersetzungen gehören zwar in der Regel nicht zu den besonders dringend benötigten Textsorten, aber je eher Sie den Zieltext zu Gesicht bekommen, um so länger haben Sie für die Überprüfung und (ggf.) Korrektur Zeit.

  • Zu guter Letzt: der Kostenfaktor. Machen wir uns nichts vor. Natürlich kommt es auch auf den Preis an. Jedoch sollte dieser nicht das ausschlaggebende Kriterium sein. Die meisten Sprachdienstleister bietet Ihnen einen Kostenvoranschlag für ein bestimmtes Projekt über eine Website oder eine App an.


Ausschreibung zur Angebotsabgabe


Wenn Sie Ihr Projekt ausschreiben, können Sie ganz bequem darauf warten, bis die Angebote der entsprechenden Sprachdienstleister bei Ihnen eingehen. Auf diese Weise sparen Sie sich die aufwendige Recherchearbeit. Sie können sich entspannt zurücklehnen und sogar vom Wettbewerb der Unternehmen untereinander, den Auftrag zu gewinnen, profitieren.


Ihr Projekt können Sie in Internetforen, den sozialen Netzwerken oder Jobportalen ausschreiben. Viele Unternehmen nutzen Jobportale für die Suche nach potenziellen Kunden. In den meisten Fällen reagieren Unternehmen recht schnell auf solche Posts. Wichtig ist, dass Sie Ihr Projekt professionell präsentieren, so dass auch lediglich professionelle Dienstleister darauf bieten.


Überprüfen Sie die Seriosität der Unternehmen mit Hilfe von Bewertungsportalen


Wenn Sie Freunde, Kollegen oder Bekannte um Empfehlungen bitten, fragen Sie besser diejenigen, die in diesem Bereich Erfahrung haben. Auf Empfehlung hin sollten Sie keinen Dienstleister auswählen, den der- oder diejenige nicht selbst schon in Anspruch genommen hat.


Bei Bewertungsportalen ist es wichtig, dass diese nicht nur dazu dienen, bestimmte Unternehmen zu bewerben. Eine gut designte Seite und die Abwesenheit nerviger Werbeanzeigen bedeuten allerdings nicht zwangsläufig, dass eine Website auch vertrauenswürdig ist. Gute Bewertungsportale bestehen in der Regel schon recht lange, haben eine hohe Zahl an Besuchern und stellen überprüfbare Informationen zur Verfügung.. Im Zweifel können Sie den Inhalt der entsprechenden Seite mit ähnlichen Bewertungsportalen verifizieren, indem Sie Informationen von Kunden und Wettbewerbern einholen.


Wählen Sie ein Unternehmen, das für Sie ein eigenes Kundenkonto einrichtet und einen festen Projektmanager zur Verfügung stellt.


Sie wollen nicht mit anderen Kunden um die Aufmerksamkeit Ihres Projektmanagers buhlen müssen. Das Ihnen zugewiesene Team sollte sich auf die Fertigstellung Ihres Projekts konzentrieren. Ständig wechselnde Übersetzer und Projektmanager, die nicht verfügbar sind, weil sie sich um andere Kunden kümmern müssen, behindern den Fortschritt Ihres Projekts nur. Vergewissern Sie sich, dass die Übersetzer im jeweiligen Zeitraum nur an Ihrem Projekt arbeiten und für Fragen und Anmerkungen erreichbar sind.


Medizinische Übersetzungen bedürfen eines hohen Maßes an Präzision und inhaltlicher Genauigkeit. Kompromittieren Sie die Qualität der Übersetzung nicht durch die Auswahl eines Billiganbieters, der dem Zieltext nicht die nötige Aufmerksamkeit bietet, die Ihnen zusteht.


Achten Sie auf ISO-Zertifizierung


Eine ISO-Zertifizierung stellt sicher, dass das Unternehmen von einem unabhängigen Dritten gemäß bestimmter Managementstandards evaluiert und zertifiziert wurde. Für Sprachdienstleister ist das die ISO 9001. Sie stellt sicher, dass das Unternehmen über gut dokumentierte Prozesse und ein gutes Qualitätsmanagementsystem (QMS) verfügt. Kann das Unternehmen nachweisen, dass es über effektive Prozesse zur Planung, Verwaltung, Kontrolle und ein ständiges QMS verfügt, erhält es die Zertifizierung.


Vergessen Sie jedoch nicht: Eine Zertifizierung ist gut, aber probieren geht über studieren. Die Referenzliste eines Sprachdienstleisters sollte schwerer wiegen.


Lassen Sie sich Zeit bei der Auswahl


Wählen Sie den medizinischen Sprachdienstleister nicht unwillkürlich aus. Wägen Sie sorgfältig ab und lassen Sie sich Zeit bei der Auswahl des optimalen Dienstleisters. Nicht nur die Qualität der erbrachten Dienstleistung ist wichtig, sondern auch die Art und Weise, damit die Nutzung der Übersetzungen später keine Probleme verursacht.



Sean Hopwood

Präsident und Gründer von Day Translations, Inc



Sean Hopwood ist Präsident und Gründer von Day Translations, Inc. Als Vordenker und Impulsgeber verfügte er über die notwendige Vision und Energie, die letztendlich zur Gründung seines Übersetzungsunternehmens geführt haben.



Neugierig auf Wordbee?



Entdecken Sie die Automatisierungsfunktionen von Wordbee und vereinbaren Sie eine Demo mit einem unserer Mitarbeiter.



Is this interesting?

Subscribe to get interesting localization podcasts, discussion panels, and articles every month.

Selecting the Best Company for Medical Translation

by | Jul 8, 2019

Medical translation is a special type of translation that requires not only proficiency in the source and target languages but also a considerable level of medical knowledge. As such, choosing a medical translation provider should not be a “come what may” decision. Errors in medical literature and label translations can lead to severe consequences for many people.

The following should be useful in finding the right company for medical translation services.

Meticulously Research the Best Medical Translation Options

This is a no-brainer first step. You need to actively seek out the language service providers that can best serve your needs.

When shortlisting options, it’s important to take the following factors into account:

  • Experience and expertise of the company. Long-running companies are usually preferable, but don’t immediately rule out new players especially if they have the remarkable track record to show. Examine their list of previous clients. It wouldn’t be a bad idea to try getting feedback or comments from these clients.
  • Details of the process. Know how the companies perform medical translations. Ask for details and explanations of the steps they go through. Emphasize the need for thorough quality control. Choose the ones that allow you to get regular updates and make inputs or suggestions while the job is still ongoing.
  • The importance of speed. Faster is always better as long as the quality of the output does not suffer. Medical translations are not usually urgent tasks, but it would be advantageous to get the output early so it can be reviewed and corrected (if there are mistakes) as soon as possible.
  • And, lastly, cost. Of course, affordability also matters. Just don’t make it the main deciding factor. Most companies readily provide price quotes for a certain project through their websites or mobile apps.

Invite Medical Translation Companies to Send Their Bids

You can announce your demand for medical translation service and wait for language service providers to submit their bids. Then, you don’t have to do all of the research on your own. Wait for companies to pitch their services, and make them compete for the translation project you want to undertake.

You can announce your project at forums, on social media, as well as on job ad boards. Many companies actually go to job sites to look for potential clients. They would promptly send their details to you after seeing the opportunity you posted. Just make sure that you present your project in a professional manner, so you attract only the best service providers.

Ascertain the Credibility of the People or Review Sites You Use as Reference

If you ask for the recommendations of friends, colleagues, or acquaintances, make sure they have the credibility to speak on the matter. You can’t just ask referrals from people who haven’t actually tried the service you’re looking for.

On the other hand, if you go to review websites, make sure they are not sites created only to promote certain companies. A good site design and the absence of obtrusive ads don’t always mean that a site is credible. A useful review website is one that has been online for a long time, has numerous regular visitors, and presents verifiable information. If you have doubts in what a site is presenting, you can compare their content to those of similar review sites or verify their facts by asking for corroborations from previous customers and competitors.

Choose a Company that Sets Up a Dedicated Account for You and Provides a Dedicated Project Manager

You don’t want to compete with other clients for the attention of your account’s project manager. The team assigned to you should focus on completing your project instead of having revolving translators and project managers who keep becoming unavailable as they attend to the concerns of other clients. Get the assurance that they will only be working on your project for a specific period and that they will be there to respond to your concerns promptly.

Medical translations require a high level of precision and contextual accuracy. Don’t compromise the quality of your final output by choosing a cheap service that does provide the attention and responsiveness you should be getting.

Look for Relevant ISO Certification

Having an ISO certification means that a business has been evaluated by a third party and certified to have passed certain management standards. For language service providers, the most commonly obtained ISO certification is ISO 9001, which basically entails that a company has well-documented processes and a good quality management system (QMS). It is granted to businesses that are able to prove that they have effective planning, operation, and control over processes and continuous QMS improvement.

Remember: having certifications is good, but the proof of the pudding is still in the eating. More weight should be given to the actual track record of the companies you are considering.

Take the Time to Sort your Choices

Don’t choose a medical translation service company haphazardly. Give it careful thought and spend time to find the best possible options. After all, you are not only after the quality of service they deliver. You also need to make sure that the medical translations you use don’t end up creating problems for your company later on.

Sean Hopwood

President and founder of Day Translations, Inc

Sean Hopwood is the President and founder of Day Translations, Inc. He is a thought leader, influencer, and risk taker, and provides the vision and energy that has inspired the creation of his translation service business.

Is this interesting?

Subscribe to get interesting localization podcasts, discussion panels, and articles every month.

Wordbee all-round features

Reaching global markets means you need to get your translation management together. 

Want cool localization techniques straight to your email?

Keep up on the latest in localization management techniques with Wordbee.

You have Successfully Subscribed!