Managementtechnologie für die Spielelokalisierung
Die größten Unternehmen der Welt verlassen sich auf das Übersetzungsmanagement und das CAT-Tool von Wordbee sowie auf die Vielzahl von Konnektoren und APIs. Demo anfordernWordbee hilft Herstellern von Games dabei, ihre Gamer zu erreichen
Wie wir Kabam unterstützen
Kabam Games, ein in San Francisco ansässiger Entwickler von Online-Spielen, verschickte zu übersetzenden Text zu Anfang in Excel-Tabellen. Als dies jedoch zunehmend unübersichtlicher und ineffizient wurde, galt ihre Suche einer besseren Lösung. Mit Wordbee fand diese Suche letztlich ein Ende.
Mit einem Team aus engagierten Lokalisierungsexperten half Wordbee Kabam dabei, die Bedürfnisse und Herausforderungen des Unternehmens genau zu bestimmen. Unser Übersetzungsmanagementsystem verfügt über die Flexibilität, Skalierbarkeit und Anpassungsfähigkeit, die der Spieleentwickler benötigte.
Der Einsatz von Wordbee ermöglichte es Kabam, Prozesse zu rationalisieren und eine enorme Zeitersparnis zu erzielen, die es einer einzigen Person ermöglicht, ein großes Team aus internen Übersetzern und Projektmanagern sowie externen Sprachdienstleistern und Freelancern zu managen, die jeweils rund 40.000 Wörter pro Monat in 16 Zielsprachen übersetzen.
Wordbee ermöglicht es dem Spieleentwickler, alle internen und externen Ressourcen anzubinden, bei Bedarf neue Konten hinzuzufügen und zur Verringerung der Anzahl sich wiederholender, manueller Aufgaben Jobzuweisungen zu automatisieren sowie jede Art von Referenzmaterial zu teilen.
Hinweis: Kabam Games wurde 2016 von Netmarble übernommen.
„Wordbee ermöglichte die nahtlose Integration digitaler Dateien in unsere Systeme mit Formaten, die die meisten Übersetzer sofort verwenden können. Der Content geht einfach an die Übersetzer, und die Übersetzungen werden nachher wieder importiert. Selbst bei Funktionen, die wir verwendeten, die es aber noch nicht in Wordbee gab, hat man bei Wordbee sehr schnell eine maßgeschneiderte Lösung für uns gefunden. Wir waren stets aufs Neue von der Reaktionsfähigkeit und Geschwindigkeit des Kundenservice beeindruckt.
Kostenlose Testversion
Nutzen Sie unsere kostenlose 15-Tage-Testversion, um herauszufinden, wie Sie Ihre Lokalisierungsprozesse ganz einfach managen können.
Herausforderungen bei der Games-Lokalisierung
Und wie Wordbee bei der Lösung hilft.
Gaming ist zu einem riesigen globalen Markt geworden, der einfach per Smartphone erreichbar ist. Ein Spiel für Gamer weltweit attraktiv zu machen, ist eine Herausforderung, die weit über das Sprachliche hinausgeht. Die Veröffentlichung und Aktualisierung von Spielen erfolgen unter sehr knappen Zeitvorgaben, insbesondere bei Spielen, die als mobile Apps oder auf Social-Media-Plattformen veröffentlicht werden. Daher ist der Lokalisierungsprozess oft wenig durchdacht und geplant - er muss nur schnell sein.
Darüber hinaus erfordern es Schwierigkeiten beim Design der Benutzeroberfläche, dass Ihr Entwicklungsteam über ein gewisses Maß an Erfahrung bei der Erstellung mehrsprachiger Spiele verfügt, und Sie sollten erwägen, erfahrene Lokalisierungsmanager von Anfang an in den Entwurfsprozess der Benutzeroberfläche miteinzubeziehen, um eine spätere, teure Überarbeitung zu vermeiden. Wordbee kann einige Probleme bereits abfangen, indem es Benutzern ermöglicht, die maximale oder minimale Textlänge in Zeichen oder Prozent des Ausgangstextes festzulegen.Egal, wie knapp der Termin und das Budget auch sein mögen, Übersetzer brauchen Kontext und nicht nur den Ausgangstext, um eine korrekte Übersetzung zu gewährleisten. Im Übersetzungseditor von Wordbee haben Sie die Möglichkeit, neben der Ausgangs- und Zielsprache eine dritte Spalte mit Kontextinformationen anzuzeigen, was dem Übersetzer viel Zeit spart und die Gesamtqualität der Übersetzung verbessert.
Die Verwendung einer Pay-as-you-go-Online-Plattform wie Wordbee Translator hilft dabei, alle Lokalisierungs-Workflows zu verwalten und die Lokalisierung Ihrer Spiele kostengünstig und automatisiert zu bearbeiten.
Beliebte Features in der Gamingindustrie
Wordbee Translator erfüllt Ihre speziellen Bedürfnisse
Mehrspaltiger Editor statt mehrspachige Excel-Datei
Zeigen Sie Ihren Übersetzern Kontextinformationen, Bilder, IDs, Links oder andere nützliche Informationen direkt im mehrspaltigen Wordbee Editor an.
Smartes Management
Bei der Lokalisierung von Spielen gibt es umfangreichere Arbeitsabläufe und höhere Anforderungen als in anderen Bereichen. Deshalb hat sich einer der größten Spielehersteller für Wordbee entschieden.
Automatisierte Projekte
Das Management regelmäßiger Aufträge kann voll automatisiert werden. Zumindest die Teile, die kein Eingreifen in Ihre Workflows erfordern.
Maschinelle Übersetzung
Verwenden Sie eine Kombination aus Maschinenübersetzung und Humanübersetzern, um Geld zu sparen. Binden Sie beides so ein, dass es den spezifischen Gaming-Bedürfnissen entspricht.
Begrenzung der Textlänge
Legen Sie eine maximale oder minimale Textlänge in Zeichen oder Prozent des Ausgangstextes fest.
Einheitliche Terminologie
Konsistenz spielt für globale Marken eine entscheidende Rolle. Wordbee hat Tools speziell für Ihre Branding- und Lokalisierungsabteilung.
Sparen Sie Geld mit einem Translation-Memory-System
Bezahlen Sie jeden Satz nur einmal.
Mehrspaltiger Übersetzungseditor
Sie können Ihren Übersetzern neben der Ausgangs- und Zieltextspalte zur Verbesserung der Übersetzungsqualität auch Kontextinformationen anzeigen.
Registrieren Sie sich hier, um sich das Games Localization Panel anzusehen!
Vielen Dank an alle Teilnehmer für ihre leidenschaftlichen Beiträge!
Die Teilnehmer
- Sarah Beute, Gameforge - Head of Localization
- Artur Foxander, Paradox Interactive - Senior QA Manager
- Aline Müller, Wordbee/Organisational Consultant - Game Localization Expert
- Daniel Finck, Independent Consultant – Solutions Architect bei Loquatics Consulting
Was möchten Sie nun tun?
Nutzen Sie unsere kostenlose Testversion
Zahlreiche Features
Am besten nutzen Sie unsere kostenlose Testversion oder eine Demonstration durch unsere freundlichen Mitarbeiter, um die vielen Funktionen zu entdecken.