Technologie de gestion de la localisation des jeux

Les plus grands acteurs mondiaux font confiance à la gestion de traduction, à l’outil de TAO, à la gamme complète de connecteurs et aux API de Wordbee Translator.
Demander une démo

Wordbee aide les sociétés de jeux à atteindre leurs joueurs

Comment nous avons aidé Kabam

À ses débuts en matière de localisation, Kabam Games, un grand développeur de jeux en ligne basé à San Francisco, envoyait tout dans des feuilles de calcul Excel. Jusqu’à ce que cela devienne trop confus et inefficace. Ils ont alors décidé de chercher une meilleure solution. C’est de cette manière qu’ils ont trouvé Wordbee.


Avec une équipe de professionnels dédiés à la localisation, Wordbee a aidé Kabam à identifier leurs défis et leurs besoins. Notre système de gestion de traduction comportait les capacités de flexibilité, d’évolutivité et de personnalisation requises par le développeur de jeu.


Le déploiement de la technologie de Wordbee a permis à Kabam de rationaliser ses processus et de gagner énormément de temps, permettant à une seule personne de gérer une équipe considérable de traducteurs internes et de chefs de projet, de prestataires de services linguistiques externes et de traducteurs indépendants, traduisant constamment environ 40 000 mots par mois dans 16 langues cibles.


Wordbee permet à la société de jeux de connecter toutes les ressources internes et externes, d’ajouter de nouveaux comptes si nécessaire, d’automatiser les attributions de tâches pour réduire le nombre de tâches manuelles répétées et de partager tout type de matériel de référence.


Remarque : Kabam Games a été acquis par Netmarble en 2016.

« Wordbee a fourni une intégration transparente des fichiers numériques dans nos systèmes avec des formats que la plupart des traducteurs peuvent utiliser immédiatement. Le contenu sort facilement vers les traducteurs, et les traductions sont réimportées une fois l’opération terminée. Peu importe ce que nous utilisions, ils étaient capables de nous proposer une solution personnalisée très rapidement. Nous avons toujours été impressionnés par leur réactivité et leur rapidité dans le support client. »

Aline Müller

Directeur principal de la localisation, Jeux de Kabam

Essai gratuit

Commencez votre essai gratuit de 15 jours et constatez à quel point il est facile de gérer tous les aspects de votre équipe de localisation.

Les défis de la localisation des jeux


Et comment Wordbee aide à les résoudre.

L’industrie vidéoludique est devenue mondiale, massive et facilement accessible via un smartphone. Faire vivre un jeu entre joueurs à travers le monde est un défi qui va bien au-delà de la linguistique. Les jeux sont publiés et mis à jour dans des délais très serrés, en particulier pour les jeux publiés en tant qu’applications mobiles ou sur des plateformes sociales. Le processus de localisation fait souvent l’objet de peu de réflexion et de planification - il doit simplement être rapide.


En outre, les complications de la conception de l’interface utilisateur exigent que votre équipe de développement possède un certain niveau d’expérience dans la création de jeux multilingues. Vous devez également impliquer des managers expérimentés en localisation dans le processus de conception de l’interface utilisateur dès le début pour éviter des révisions coûteuses ultérieures. Wordbee évite cela en permettant aux utilisateurs de définir la longueur maximale ou minimale du texte source, en caractères ou en pourcentage.


Quelle que soit la brièveté du délai et du budget, le contexte doit être correctement fourni au traducteur au lieu du texte source seul afin de garantir une traduction correcte. Dans l’éditeur de traductions de Wordbee, vous avez la possibilité d’afficher une troisième colonne affichant les informations contextuelles à côté de la langue source et de la langue cible, ce qui permet aux traducteurs de gagner du temps et d’améliorer la qualité globale de la traduction.


Utiliser une plateforme en ligne payante telle que Wordbee Translator pour gérer l’intégralité du flux de travail de la localisation de vos jeux permet de gagner du temps et facilite les délais d’exécution automatisés.

Caractéristiques que l’industrie du jeu adore


Wordbee Translator répond à vos besoins très spécifiques

Éditeur multi-colonnes vs Excel multilingue

Affichez des informations contextuelles, des images, des identifiants, des liens ou d’autres informations utiles directement dans votre éditeur multicolonne Wordbee.

Gestion supérieure

La localisation des jeux, peut-être plus que tout autre domaine, a des flux de travail et des besoins très pointus. C’est pourquoi l’un des plus grands fabricants de jeux au monde a choisi Wordbee.

Projets automatiques

La gestion des projets de jeux peut être largement automatisée. Au moins les éléments qui ne nécessitent aucune intervention particulière en fonction de vos flux de travail.

Traduction automatique

Utilisez la traduction automatique avec d’autres personnes pour économiser de l’argent. Incorporez-là de la manière qui répond le mieux à vos besoins en matière de gaming.

Limites de caractères

Définissez la longueur maximale ou minimale du texte en caractères ou en pourcentage du texte source.

Cohérence avec la terminologie

La cohérence est un point clé pour les marques mondiales. Wordbee a des outils spécialement conçus pour votre équipe de branding et de localisation.

Faites des économies avec la mémoire de traduction

Ne payez jamais deux fois la même phrase.

Éditeur de traduction multi-colonnes

Laissez les traducteurs afficher les informations contextuelles à côté des langues source et cible pour une meilleure traduction.

Inscrivez-vous pour regarder le panel de localisation des jeux !

Merci beaucoup à nos extraordinaires intervenants pour leur passion !

Intervenants

Choisissez la prochaine étape

Demandez un essai gratuit

Nos fonctionnalités sont infinies

La meilleure façon de les découvrir est de faire un essai gratuit ou de demander à l’un de nos collaborateurs de vous faire une démonstration.

Assistez à un webinaire

Automating Your Workflows With Wordbee

September 2nd, 2020 @ 2pm-2:45pm PDT | 4pm-4:45pm CDT | 5pm-5:45pm EDT What you can learn in this...

Wordbee all-round features

Reaching global markets means you need to get your translation management together. 

Want cool localization techniques straight to your email?

Keep up on the latest in localization management techniques with Wordbee.

You have Successfully Subscribed!